jaime.gomezobregon.com

Medios

Lo leí en el prólogo de algún libro de Joseba Sarrionandía. Es la evolución de los titulares del principal periódico francés, Le Moniteur, durante el mes de marzo de 1815, cuando Napoleón huyó de la Isla de Elba para retomar Francia:

  • “El monstruo escapó del lugar de su destierro”, 9 de marzo.
  • “El ogro corso ha desembarcado en Cabo Juan”, 10 de marzo.
  • “El tigre se ha mostrado en Gap. Están avanzando tropas por todos lados para detener su marcha. Concluirá su miserable aventura como un delincuente en las montañas”, 11 de marzo.
  • “El monstruo ha avanzado hasta Grenoble”, 12 de marzo.
  • “El tirano está ahora en Lyon. Todos están aterrorizados por su aparición”, 13 de marzo.
  • “El usurpador ha osado aproximarse hasta 60 horas de marcha de la capital”, 18 de marzo.
  • “Bonaparte avanza a marcha forzada, pero es imposible que llegue a París”, 19 de marzo.
  • “Napoleón llegará mañana a las murallas de París”, 20 de marzo.
  • “El Emperador Napoleón se halla en Fontaineblau”, 21 de marzo.
  • “Ayer por la tarde Su Majestad el Emperador hizo su pública entrada a las Tullerías. Nada puede exceder el regocijo universal”, 22 de marzo.

Navegar

“Navigare necesse est; vivere non est necesse”

(Navegar es necesario; vivir no es necesario)

Pompeyo, a los marinos que se negaban a embarcar durante una tempestad.

Cuando te vieres ante la luz de su hermosura

“Anda, hijo —replicó don Quijote—, y no te turbes cuando te vieres ante la luz del sol de hermosura que vas a buscar. ¡Dichoso tú sobre todos los escuderos del mundo! Ten memoria, y no se te pase de ella cómo te recibe: si muda los colores el tiempo que le estuvieres dando mi embajada; si se desasosiega y turba oyendo mi nombre; si no cabe en la almohada, si acaso la hallas sentada en el estrado rico de su autoridad; y si está en pie, mírala si se pone ahora sobre el uno, ahora sobre el otro pie; si te repite la respuesta que te diere dos o tres veces; si la muda de blanda en áspera, de aceda en amorosa; si levanta la mano al cabello para componerle, aunque no esté desordenado; finalmente, hijo, mira todas sus acciones y movimientos; porque si tú me los relatares como ellos fueron, sacaré yo lo que ella tiene escondido en lo secreto de su corazón acerca de lo que al fecho de mis amores toca; que has de saber, Sancho, si no lo sabes, que entre los amantes, las acciones y movimientos exteriores que muestran, cuando de sus amores se trata, son certísimos correos que traen las nuevas de lo que allá en el interior del alma pasa. Ve, amigo, y guíete otra mejor ventura que la mía, y vuélvate otro mejor suceso del que yo quedo temiendo y esperando en esta amarga soledad en que me dejas.”

El Sol grande en la era…

El sol grande en la era
tal vez sea el remedio…
No quiero quien me quiera,
que me amen me da tedio.

Me basta el beso intacto
que da la luz luciendo
y el amor libre, abstracto,
de un campo floreciendo.

El resto es gente y alma:
complica y habla, ve.
Me quita el sueño y calma
y nunca lo que es sé.

Fernando Pessoa

¿Qué le pedirías al Presidente?

“Pues creo que deberían de limpiar un poco la ciudad porque la verdad es que está hecha una cloaca… toda llena de basura y de gentuza; hay veces que se me remueven las tripas. El presidente que se elija debería sanearlo todo —me comprende— cuando salgo me da hasta dolor de cabeza oler toda esta basura, quiero decir que la porquería está en todas partes, en fin… yo creo que el presidente debe limpiar bien este retrete y tirar de la cadena para que se vaya bien toda esta mierda.”

Travis Bickle (Robert de Niro) en Taxi Driver (1976)

El lugar maldito

Nietzsche escribía en 1888 la Ley contra el Cristianismo, que después alguien encontraría adjunta a otros manuscritos suyos. Pero no como una página más, sino como un folio recortado y emparedado entre dos hojas más grandes adheridas. Así pasó desapercibido durante un tiempo.

Artículo Tercero. “El lugar maldito en que el cristianismo ha encovado sus huevos de basilisco será arrasado, y, como lugar infame de la tierra, constituirá el terror de toda la posteridad. En él se criarán serpientes venenosas.”

Friederich Nietzsche, en El Anticristo.

Lo malo para el hombre es aquello que proviene de la debilidad, y para Nietzsche el cristianismo es precisamente la apología de la debilidad, de la contranaturaleza:

“El que los corderos guarden rencor a las grandes aves rapaces es algo que no puede extrañar: sólo que no hay en esto motivo alguno para tomarle a mal el que arrebaten corderitos. Y cuando los corderitos dicen entre sí “estas aves de rapiña son malvadas; y quien es lo menos posible un ave de rapiña, sino más bien su antítesis, un corderito, ¿no debería ser bueno?”, nada hay que objetar a este modo de establecer un ideal excepto que las aves rapaces mirarán hacia abajo con un poco de sorna y tal vez se dirán: “Nosotras no estamos enojadas en absoluto con esos buenos corderitos, incluso los amamos: no hay nada más sabroso que un tierno cordero”

Exigir de la fortaleza que no sea un querer-dominar, un querer-sojuzgar, un querer-enseñorearse, una sed de enemigos y de resistencias y de triunfos, es tan absurdo como exigir de la debilidad que se exteriorice como fortaleza”

- De La genealogía de la moral.

Según la leyenda milenaria, Zaratustra fue el primer hombre, el primer asceta, en reconocer la dualidad bueno/malo, en proponer un Universo en torno al concepto del Bien y su antítesis, el Mal. Para Nietzsche, esto fue el gran error de la humanidad, pero lejos de renegar del asceta y condenarlo, lo elige como figura central de Así habló Zaratustra. Según el filósofo alemán Zaratustra fue el primero en cometerlo, y por ello debería gozar el honor de ser también el primero en darse cuenta y remediarlo.

El libro, escrito con un lenguaje alegórico y fatalista, imitando el estilo bíblico, propone una transvaloración de todos los valores, la moral de la inmoralidad donde la debilidad será el gran mal de los hombres, y la voluntad de poder, de querer, una digna virtud.

Está bien, está mal

“Está bien estudiar el Universo y dónde se originó. Pero no se debería profundizar en el origen en sí mismo, puesto que se trata del momento de la Creación y de la intervención de Dios.”

Juan Pablo II, a Stephen Hawking.

Viñas verdes junto al mar

Vinyes verdes vora el mar,
ara que el vent no remuga,
us feu més verdes i encar
teniu la fulla poruga,
vinyes verdes vora el mar.

Vinyes verdes del coster,
sou més fines que la userda.
Verd vora el blau mariner,
vinyes amb la fruita verda,
vinyes verdes del coster.

Vinyes verdes, dolç repòs,
vora la vela que passa;
cap al mar vincleu el cos
sense decantar-vos massa,
vinyes verdes, dolç repòs.

Vinyes verdes, soledat
del verd en l’hora calenta.
Raïm i cep retallat
damunt la terra lluenta;
vinyes verdes, soledat.

Vinyes que dieu adéu
al llagut i a la gavina,
i al fi serrellet de neu
que ara neix i que ara fina…
Vinyes que dieu adéu!

Vinyes verdes del meu cor…
Dins del cep s’adorm la tarda,
raïm negre, pàmpol d’or,
aigua, penyal i basarda.
Vinyes verdes del meu cor…

Vinyes verdes vora el mar,
verdes a punta de dia,
verd suau cap al tard…
Feu-nos sempre companyia,
vinyes verdes vora el mar!

— Vinyes verdes, Josep Maria de Sagarra, inmortalizado por Lluís Llach

Viñas verdes junto al mar,
ahora que el viento no remuga,
verdeáis aún más, y todavía
tenéis las hojas miedosas,
viñas verdes junto al mar.

Viñas verdes de la costanera,
sois más finas que la alfalfa.
Verde junto al azul marinero,
viñas con la fruta verde,
viñas verdes de la costanera.

Viñas verdes, dulce reposo,
junto a la vela que pasa;
hacia el mar inclináis el cuerpo
sin encorvaros demasiado,
viñas verdes, dulce reposo.

Viñas verdes, soledad,
del verde en la hora caliente.
Racimo y cepa recortados
sobre la tierra luciente;
viñas verdes, soledad.

Viñas que decís adiós
al laúd y a la gaviota,
y al fino flequillo de nieve
que ora nace y ora muere…
viñas que decís adiós.

Viñas verdes de mi corazón…
cepa adentro se duerme la tarde,
racimo negro, pámpano de oro,
agua roqueado y temor.
Viñas verdes de mi corazón.

Viñas verdes junto al mar,
verdes al romper el día,
verde suave de atardecer…
hacednos siempre compañía,
viñas verdes junto al mar.

Poemas palindrómicos en euskera

Dos poemas palindrómicos (simétricos) de Joseba Sarrionandía musicados por el genial Mikel Laboa.

Hegazti errariak
pausatu dira
leihoan
argia eta itzala
bereizten diren lekuan
argia eta itzala
leihoan
pausatu dira
hegazti errariak

— Hegazti errariak

(Pájaros errantes / se han posado / en la ventana / en la frontera / entre la luz y la sombra / como pájaros errantes / la luz y la sombra / se han posado / en la ventana)

lili bat
hartu
eta hostoz hosto
erantzi
eta harek zu ere
amets
eta harek zu ere
erantzi
eta hostoz hosto
hartu
lili bat

— Lili bat

(Coge una flor / y desnúdala / pétalo a pétalo / y ella también a ti / te sueña / y ella también a ti / te desnuda / pétalo a pétalo / coge una flor)

O sentimento do mundo

Não és tu -faculdade de sentir- um espaço
terminado por linhas ou superfícies
e não obstante chove sobre ti, na cidade,
as gárgulas sorriem contra a tarde,
a fadista tece com fio de algodão
as suas lembranças, chove nas gretas,
os antiguários mudam de residência
e os pássaros abrigam-se nos fechamentos,
agacham-se fatigadas as folhas amarelas.
E não estia, chove no molhado brando
da tua transparencia, teus labios.
E tudo aquilo que é dominio do coração
encolhe-se no lago, no lago do tempo.

Joseba Sarrionandia

jaime@.borrame.gomezobregon.com